Traductions juridiques

Vous avez besoin d’une traduction juridique, fidèle jusque dans le moindre détail, en allemand ou à partir de l’allemand ?

Alors vous êtes ici à la bonne adresse !

Veiller à la qualification et à l’expérience

Dans les traductions juridiques, chaque détail compte. Que vous soyez avocat(e), représentant(e) d’une entreprise ou particulier : vous devez avoir la certitude que la traduction de votre texte juridique sera précise et que la traduction corresponde à vos exigences.

Comment trouver le prestataire adéquat ?

Pour trouver le bon prestataire, il faut considérer précisément certains critères. Au-delà d’une formation professionnelle approfondie et d’une longue expérience dans la traduction d’actes juridiques et judiciaires, une bonne connaissance des systèmes juridiques français et allemand est indispensable. Pour les traductions certifiées conformes le traducteur ou la traductrice devra être assermenté(e).

Traductrice expérimentée dans la traduction de textes juridiques

Je m’appelle Renate Weissenfels. Je suis traductrice assermentée pour le français et l’allemand et dirige le bureau de traduction weissenfels – traductions juridiques. Mon bureau se trouve à Grossrosseln en Sarre, à seulement quelques kilomètres de Forbach. Au cours des dix dernières années, je me suis spécialisée dans les traductions juridiques. Mes domaines de prédilection sont : le droit des sociétés, le droit des contrats, le droit commercial, le droit de travail et le droit des marchés financiers. Je traduis des contrats, des statuts de société, des jugements, des certificats, des textes de loi, des assignations et des conclusions.

Grâce à mon expérience et mes bonnes connaissances juridiques je vous offre des traductions juridiques de haute qualité.

Le glossaire, une prestation supplémentaire

Outre les traductions, je peux vous fournir un glossaire bilingue avec tous les termes techniques du texte juridique traduit. Un glossaire à compléter au fur et à mesure de vos commandes. Cela vous permettra de disposer d’un recueil de terminologie adapté à votre domaine de spécialisation qui vous sera utile dans votre travail quotidien.

Défi : Langage juridique et judiciaire français

Mes clients sont des cabinets d’avocat, des compagnies d’assurance, des entreprises et – bien sûr – des particuliers. Je sais à quel point le langage juridique français est complexe. De longues phrases et des termes spécifiques sont caractéristiques de la langue juridique française. Ils compliquent la compréhension et rendent la traduction difficile. Grâce à mon expérience professionnelle et mes connaissances du domaine juridique je peux vous fournir des traductions juridiques précises et bien formulées.

Participation régulière à des séminaires professionnels de formation continue dans le domaine juridique

Grâce à la lecture de littérature spécialisée et ma participation à des séminaires professionnels de formation continue dans le domaine du droit commercial, du droit civil mais aussi du droit des sociétés et de du droit fiscal, j’approfondis constamment mes connaissances juridiques. Ainsi vous avez l’assurance que mes traductions en allemand seront à l’image de vos exigences.

Vos + :

  • Vous avez une seule interlocutrice pour toutes vos questions ce qui garantit des courts temps de réaction.
  • En cas de besoin, je discute les questions de terminologie avec vous.
  • Je vous offre continuité, qualité constante et terminologie homogène.
  • Le principe du double contrôle optionnel est un autre élément assurant un haut niveau de qualité.
  • Respect des délais convenus et une collaboration basée sur la confiance, dès le début.

Je vous convaincrai bien volontiers de la qualité de mes traductions juridiques. Peu importe s’il s’agit de la traduction de contrats, de conclusions, de conditions générales, de certificats ou de la traduction d’un jugement.

Pour demander un devis ou d’autres informations vous pouvez me contacter par téléphone au +49 68 09 71 16 ou m’envoyer un courriel à .

« Avec des traductions expertes, vous ne prenez aucun risque »

C’est avec plaisir que je vous ferai parvenir des échantillons de travail.

Ou bien, envoyez-moi le texte à traduire, afin que je puisse vous établir un devis gratuit sans engagement.

Votre demande

Membre de l’association franco-allemande de juristes, dfj.