Formation continue

Une formation linguistique approfondie ainsi qu’une longue expérience professionnelle

… sont des conditions indispensables pour réussir toute traduction en allemand ou à partir de l’allemand. Des bonnes connaissances dans mes domaines de spécialisation droit, finances et économie sont tout aussi importantes. Elles sont même nécessaires pour comprendre des faits compliqués et les traduire fidèlement.

Suivi régulier de séminaires de formation continue

Je participe régulièrement à des séminaires de formation continue dans mes domaines de spécialisation afin d’approfondir mes connaissances et de m’informer sur les évolutions récentes dans ces domaines.

Vos avantages

Votre traduction est dans de bonnes mains. Je vous fournirai une traduction qui correspondra entièrement à vos exigences, peu importe qu’il s’agisse de la présentation de votre entreprise, des intérêts de votre mandant, d’un contrat ou de la description d’un produit financier.

Aperçu des sessions de formation continue suivies

Ci-dessous, vous trouverez un aperçu des sessions de formation continue auxquelles j’ai participé depuis 2013 :

  • Termes juridiques allemands et leur emploi, BDÜ, décembre 2022
  • Droit successoral français, BDÜ, novembre 2022
  • Droit pénal français, BDÜ, octobre 2022
  • Les tribunaux correctionnels en France, BDÜ, décembre 2021
  • Ecriture inclusive, ATICOM, juin 2021
  • Droit des sûretés allemand, BDÜ, février 2021
  • Définitions juridiques et différences entre le langage courant et le langage juridique, BDÜ, janvier 2021
  • Droit de procécure pénale, BDÜ, octobre 2019
  • Bilans – expliqués en toute simplicité, BDÜ, juin 2019
  • Discours : Systématique et situation actuelle du droit fiscal français dans le contexte européen, Sarrebruck, Saarbrücker Rechtsforum e.V., janvier 2019
  • Droit français de la famille: Mariage et couple, BDÜ, septembre 2018
  • « Le monde des banques et leur langage », BDÜ Bade-Wurtemberg, juin 2018, Karlsruhe
  • Wébinaires au sujet de la protection des données, BDÜ, avril/mai 2018
  • Lire et comprendre les bilans, SAV (association sarroise des avocats), mars 2018
  • Perfectionnement langue juridique allemande, BDÜ Bavière, novembre 2016
  • Rédaction de contrats de mariage – contrats concernant les prestations compensatoires après divorce, SAV octobre 2016
  • Secteur bancaire et économie internationale, BDÜ Sarre, janvier 2016
  • La réglementation européenne en matière de droit successoral dans la pratique juridique
  • Titres exécutoires et exécutions transfrontaliers, SAV, février 2015
  • Evolutions actuelles du droit civil et pénal allemand pour traducteurs et interprètes, EEAR, janvier 2015
  • Traduction d’actes et de mémoires du droit français, BDÜ Thuringe, février 2014
  • Plate-forme d’avocats européenne : Droit procédural européen – La plaidoirie devant la Cour de Justice de l’Union Européenne – Particularités du droit fiscal français – Particularités du droit de distribution en France, Kölner Anwaltverein (association des avocats de Cologne), novembre 2013.
  • Interprétation et Traduction pour le notariat : Discours sur le droit allemand, contrats matrimoniaux et actes de vente de biens immobiliers, BDÜ Bavière, juin 2013

« Je participe régulièrement à des séminaires professionnels de formation continue afin d’approfondir mes connaissances dans mes domaines de spécialisation. »

Si vous avez besoin d’une traduction je vous établirai volontiers un devis gratuit et sans engagement de votre part.

Votre devis en un clic

Membre de l’association franco-allemande de juristes, dfj.