Was sonst noch zählt

Bausteine einer gelungenen Übersetzung

Wenn Sie eine Übersetzung aus dem Französischen oder ins Französische benötigen, müssen Sie sich darauf verlassen können, dass die Übersetzung inhaltlich und terminologisch richtig ist. Dies gilt unabhängig davon, ob es um die Erledigung einer Behördenformalität, die Wahrnehmung der Interessen Ihres Mandanten, die Darstellung Ihres Unternehmens oder die Beschreibung von Entwicklungen und Produkten des Finanzmarkts geht.

Mit einer qualifizierten Übersetzerin auf Nummer sicher gehen

Als vereidigte Diplomübersetzerin mit langjähriger Erfahrung, die sich auf die Bereiche Rechtsübersetzungen, Finanzübersetzungen und Wirtschaftsübersetzungen spezialisiert hat, sichere ich Ihnen einwandfreie Qualität zu. Grundsätzlich übersetze ich alle Texte aus dem Französischen selbst. Sollte ich ausnahmsweise aufgrund der Eilbedürftigkeit einen weiteren Übersetzer oder eine Übersetzerin hinzuziehen, übernehme ich zur Qualitätssicherung die Zweitkorrektur. Bei Übersetzungen ins Französische arbeite ich mit einer Französisch-Muttersprachlerin zusammen, d. h. in diesem Fall kommt das sogenannte Vier-Augen-Prinzip zur Anwendung. Ich bin stets Ihre direkte Ansprechpartnerin und kläre mit Ihnen alle Fragen rund um den Auftrag bzw. stehe für Fragen zur Verfügung.

Einsatz von „Translation-Memorys“

Um die Qualität meiner Übersetzungen und die konstante Verwendung der Fachbegriffe zu gewährleisten, arbeite ich zudem mit speziellen Programmen, die meine Übersetzungen speichern, sogenannte „Translation-Memory-Systeme“. Dank dieser Programme kann ich bei Folgeaufträgen eines Kunden auf die Texte und Terminologie zugreifen, die ich für ihn bereits übersetzt bzw. verwendet habe. Dies garantiert gleichbleibende Qualität.

Qualitätssicherung und Vier-Augen-Prinzip

Im Rahmen der Qualitätssicherung biete ich Ihnen auf Wunsch Übersetzungen aus dem Französischen nach dem Vier-Augen-Prinzip an. Hiermit ist die Kontrolle des übersetzten Textes durch einen Zweitübersetzer gemeint. Das kostet zwar etwas mehr, ist aber sinnvoll, wenn es um komplexe Sachverhalte geht und die Texte sprachlich anspruchsvoll sind, oder auch dann, wenn die Übersetzung später veröffentlicht werden soll.

Termintreue und Zuverlässigkeit

Als Kunde erwarten Sie in erster Linie eine einwandfreie Übersetzung. Wichtig ist aber auch, dass Sie die Übersetzung zum vereinbarten Termin erhalten und sich auf die Verschwiegenheit und Zuverlässigkeit des Übersetzers/der Übersetzerin verlassen können.

Für mich als professionelle Übersetzerin ist es selbstverständlich, dass ich Ihren Übersetzungsauftrag verantwortungsvoll und sorgfältig erledige, ganz gleich, ob es sich um Übersetzungen im Bereich Recht, Finanzen oder Wirtschaft handelt. Das heißt: Sie können sich hundertprozentig darauf verlassen, dass ich Ihre Übersetzung pünktlich liefere und absolut verschwiegen und zuverlässig bin. Davon überzeuge ich Sie gerne.

Ihre Vorteile auf einen Blick

  • Sie arbeiten mit einer qualifizierten Übersetzerin und wissen von Anfang an, wer für die Übersetzung verantwortlich ist.
  • Sie haben eine direkte Ansprechpartnerin und wissen stets, wer Ihre Übersetzung erstellt.
  • Gleichbleibende Übersetzungsqualität.
  • Sie können sich ganz gelassen auf Ihre Arbeit konzentrieren.
  • Reibungslose Abläufe und eine sichere Planung, ob in Ihrem Unternehmen, Ihrer Kanzlei oder im privaten Bereich.
  • Sie gewinnen wertvolle Zeit.

Wenn ich Ihr Interesse geweckt habe, freue ich mich auf Ihren Anruf. Sie können mir auch gerne den zu übersetzenden Text per Fax (06809 7116) oder per E-Mail senden.

Ich freue mich, von Ihnen zu hören.

Ich überzeuge Sie gerne von der Qualität meiner Übersetzungen. Vertrauen Sie einer Expertin.”

Ich erstelle Ihnen kurzfristig ein kostenloses und unverbindliches Angebot.

Zum Kontaktformular

Über den Umgang mit Ihren Daten bei Auftragserteilung

Mitglied der deutsch-französischen Juristenvereinigung

Mitglied des Club des Affaires Saar-Lorraine